随着上周倾盆大雨的落幕,

第三届卡三中国文化周也落下了帷幕。

让我们一起去看看现场实况吧!

2018年3月9日

 

 

文化周预热活动----- 

现场书法展示 

字里行间见微而知著,

书法内蕴含的是

博大精深中国文化

与厚重的历史传统!

 

虽然下着小雨 ,

但仍然挡不住初识书法的外国同学们

对它的喜爱与好奇之心,

纷纷拿出师傅

为他们书写的音译名字

拍照留念 。

 

۰۪۪۫۫●۪۫۰9 de marzo de 2018۰۪۪۫۫●۪۫۰

 

Actividad de calentamiento de la semana cultural ---- Práctica de la caligrafía china en directo.

Podemos apreciar una gran profundidad de esta cultura que se esconda tras las palabras escritas, así como una pesada tradición china.

A pesar de la lluvia ligera, las curiosidades y los intereses que tenían los alumnos extranjeros por acudir al espectáculo no fueron influidos. Todos hicieron fotos de la transliteración de sus nombres en chino, traducidos por los maestros que nos mostraron este acontecimiento.

 

 

2018年3月12日

 

 

在今天的开幕式中,

我们有幸邀请

青田同乡会负责人叶国平

卡三主管国际关系与合作的副校长  

María Lourdes Rubio Ruíz de Aguirre 

中国驻西班牙大使馆教育组负责人

钟熙维老师

致辞!

 

同时有幸邀请

中西文化交流发展协会黄肖中

联合时报总编辑李祥龙

莅临参观。

 

今天文化周的文化主题是

中国传统服饰与茶艺的展示

片片嫣红,

点点新绿的校园里多了一丝

 “霓裳罗裙醉春风,

斗茶香兮薄兰芷”

的温婉中国风 ,

交相辉映,

生机盎然。

 

同时我们向校方赠送了题字,

反映了广大华人学子对卡三大学

文化交融,

致知求理,

无问西东的由衷赞美 !

 

۰۪۪۫۫●۪۫۰12 de marzo de 2018۰۪۪۫۫●۪۫۰

 

En la ceremonia de apertura, hemos tenido el honor de invitar a Ye GuoPing, representante de la asociación de QingTian; a María Lourdes Rubio Ruíz Aguirre, la vicepresidenta a cargo de Relaciones Internacionales y Cooperación de la Carlos III; y al Sr. Zhong XiWei, jefe de la Sección de Educación de la Embajada China. 

 

Al mismo tiempo, también hemos tenido la suerte de contar con Huang XiaoZhong, miembro de la Asociación China de Intercambio Cultural y Desarrollo, y Li XiaoLong, editor jefe del periódico LianHe, como parte de la audiencia.

 

El tema de esta primera sesión es la exposición y explicación de los trajes tradicionales chinos, y del salón de té chino. 

 

Por otro lado, hemos concedido a la universidad una inscripción que refleja la integración de la mayoría de los estudiantes chinos en la Carlos III. 

 

 

 

2018年3月13日

 

今天的文化周主题是

中国传统乐器

活动的现场我们先以PPT的方式

为大家介绍了

琵琶,古筝, 二胡,阮等乐器 ,

随后由乐队为大家演奏。 

 

无论是合奏,

独奏都体现出了

中国古典乐器的韵律美,

更有舞者随着音乐起舞。

一曲终了,余音绕梁,

赢得了现场阵阵掌声!

 

还有生动有趣的互动环节,

大家抢答题目,领取礼物,

再一次把活动推向高潮。

 

۰۪۪۫۫●۪۫۰13 de marzo de 2018۰۪۪۫۫●۪۫۰

 

La temática de ese día fue la música tradicional china, en el que a través de unas exposiciones se presentaron diversos instrumentos chinos antiguos como el pipa, guzhen, erhu, ruan y dizi. Contamos con la suerte de disfrutar del concierto que nos ofrecieron una banda en directo; gracias a su interpretación pudimos comprobar más de cerca la gran belleza que tiene y la obra de arte que es la música tradicional china, acompañada de algunos bailes.

 

Y por último acabamos el día con la ronda de interacción, en el que se entregaron premios a aquellos alumnos que se mostraron más activos y participativos.

 

 

2018年3月14日

 

今天的主题是

太极拳,广场舞,表情包 。 

今天的活动又刷新了

本次文化周现场活跃程度的最高值!!

 

大家在汇报厅里跳起了广场舞,

现场体验了一把它火热的激情;

调侃幽默的表情包加上生动形象的讲解,

让大家了解到了其中的“奥妙”开怀大笑;

 

还有传统的太极拳,

师傅完美地演绎出了它柔中带刚,

开合有序的精气神,

吸引着所有人的目光…… 

 

1۰۪۪۫۫●۪۫۰4 de marzo de 2018۰۪۪۫۫●۪۫۰

 

La temática de ese día fue el Taichí, baile de la plaza y los memes ( paquetes de expresiones), una temática completamente nueva que atrajo a muchos alumnos que se animaron a bailar la danza de la plaza; después las explicaciones de los divertidos memes chinos provocaron las carcajadas de risa entre el público. También pudimos contemplar la exhibición que realizó un maestro del Taichí tradicional

2018年3月15日

 

今天的主题是中国美食 !

 

美食与大家的生活息息相关,

但是作为中国文化的一部分,

还有更加深层次的含义 。

在今天活动中,

大家听讲解,互动,做游戏,

在欢快的氛围中了解了美食文化。

更是有不少小伙伴们都赢得了丰厚的奖品,

包括真材实料的美食哦 !

 

۰۪۪۫۫●۪۫۰15 de marzo de 2018۰۪۪۫۫●۪۫۰

 

El tema del día fue la gastronomía china.

Como todos sabemos, la comida está presente en el día a día con todos nosotros. Pero como parte de la cultura China, hemos intentado explicar su significado con más profundidad.

Tras escuchar las explicaciones de los platos chinos, ha tocado interactuar y se han realizado diversos juegos con recompensa.

Todo esto sumergido en la atmósfera de la cultura china.

Muchos se han llevado a casa premios, incluyendo comida china.

2018年3月16日

 

今天文化周的主题是中国电影 ~ 

 

《霸王别姬》

《西游记降魔篇》

这两部电影都曾经在中国风靡一时,

寓意深刻,

对人们影响深远,

都可以称得上是代表中国文化的影片。

 

۰۪۪۫۫●۪۫۰16 de marzo de 2018۰۪۪۫۫●۪۫۰

 

La temática de esta última sesión fue centrada en el cine chino.

Las películas han sido “Adiós a mi concubina” y “Viaje al oeste: conquistando al diablo”.

Estas dos películas fueron muy famosas en China y ocasionaron un profundo impacto. Por eso han sido candidatas ideales para representar la cultura china.

 

霸王别姬

 

西游降魔篇

 

 

 

 

感谢小伙伴们

在百忙之中参与本次活动,

感谢你们一直以来

卡三华人学生协会的

关心 ,支持与鼓励!

 

卡三华协一定不负大家的期望与嘱托,

发挥好中国青年与西班牙青年

交流的桥梁纽带作用。

 

更加努力地传播中西优秀文化 !

最后特别感谢各文化团体的帮助和赞助商们的支持 !

 

Para finalizar, queremos daros las gracias a todos los que habéis sacado tiempo y habéis venido a participar en este evento.

Gracias por el constante apoyo y confianza que mostráis hacia la Asociación de estudiantes chinos de la UC3M.

Ls asociación seguirá trabajando duro para no decepcionaros y seguiremos esforzándonos para difundir la cultura china y española.

Por último, queremos agradecer a todos nuestros colaboradores y patrocinadores por las ayudas y el apoyo que hemos recibido.

Los que hayáis participado en el evento no olvidéis realizar la encuesta de la semana cultural china.

La fecha límite para su realización es el 21 de marzo las 00:00 horas.

También recordad presentar el Pasaporte cultural en vuestros correspondientes Centros de Orientación al Estudiante antes del día 21.

 

 

 

 

参加活动的小伙伴们不要忘记填写

有关中国文化周的问卷调查哦!

问卷提交截至时间:3月21日24点

并在21日之前将pasaporte交至对应校区的Centro de Orientación 

 

 

Los que hayáis participado en el evento no olvidéis realizar la encuesta de la semana cultural china.

La fecha límite para su realización es el 21 de marzo las 00:00 horas.

También recordad presentar el Pasaporte cultural en vuestros correspondientes Centros de Orientación al Estudiante antes del día 21.

 

 

 

我们下次活动再见喽!